美国论文代写:合同补救法

美国论文代写:合同补救法

1.根据“1979年合同补救法”第7(2)条,ABC可以取消与Ben的合同。该部分表示,一方可以取消合同,如果通过口头或行为,另一方通过通知他们不愿意继续并强制履行他们的履约承诺(Legislation.govt.nz,2014a)来否认合同。在这种情况下,ABC与Ben签订了一项合同,要求他拆除和检查安装在ABC办公室的机器。本同意履行义务进行审议,甚至没有人有义务履行他在合同下的承诺,并说明不能履行职责的理由。因此ABC有权取消与Ben的合同。如果另一方违反双方同意的合同期限(立法,立法,国际化,2014a),公司也可以使用第7条[3(b)]取消订单,说明任何一方可以取消合同。 。这样ABC就可以取消与Ben的合同。

美国论文代写:合同补救法
2.美国广播公司可以利用1979年“合同补救法”第10条第(1)款的规定,收回向本付了600美元的预付款,该款规定,任何一方不得免除因另一方违约造成的损害根据同一法令第9条授予的减免(立法,政府机关,2014b)。因此,ABC可以要求从本回收600美元,但法院决定根据第9节提出任何救济,那么在评估对ABC的全部损害时,将考虑该救济金额。

美国论文代写:合同补救法

1. Under section 7(2) of the Contractual remedies Act 1979, ABC can cancel the contract with Ben. The section says that a party can cancel the contract, if by words or conduct, another party repudiates the contract by informing that they would not be willing to continue and oblige the performance commitment made by them (Legislation.govt.nz, 2014a). In this case, ABC entered into a contract with Ben which required him to dismantle and inspect the piece of machinery installed at ABC’s office. Ben having agreed to the obligations for a consideration, did not even one oblige to his commitments under the contract, and gave reasons for not being able to perform his duty. Thus ABC has the right to cancel the contract with Ben. The company can also use section 7[3(b)] to cancel the order which says that any party can cancel a contract, if another party break the term of the contract being agreed upon by both (Legislation.govt.nz, 2014a). In this way, ABC can cancel the contract with Ben.

美国论文代写:合同补救法
2. ABC can make use of section 10(1) of the Contractual remedies Act 1979 for recovering the advance payment of $600 made to Ben, which says that any party will not be precluded from recovering the damages caused by a breach of contract by another party subject to the relief granted under section 9 of the same Act (Legislation.govt.nz, 2014b). Thus ABC can ask for the recovery of $600 from Ben, but of the court decides to rant any relief under section 9, then that relief amount will be considered in assessing the total damages to ABC.

美国德克萨斯基督教大学论文代写:跨文化交流

美国德克萨斯基督教大学论文代写:跨文化交流

问题1:文化问题
很显然,两支队伍中人际交谈的风格和姿态有所不同。
美国的团队希望只谈谈商业的建议;而来自中国的同行则对个人问题表现出浓厚的兴趣。
2,两队参加宴会时,美国队对中国的礼仪缺乏了解。布朗先生提供了最初的敬酒。按照中国文化,这个烤面包本来就是由主人做的。而且,美国队不知道谁将首先离队。
3.另一个与文化有关的问题是,要求不止一次访问中国,因为他们在商业会议方面没有取得进展(Schwartz,2007)。据布朗先生介绍,这主要是由于中国团队主要关注于愉快的情绪以及在演讲期间连续提出的问题。

美国德克萨斯基督教大学论文代写:跨文化交流
4.2问题2:口头跨文化交际问题
4,首先,两家公司都存在语言障碍。美国队的布朗先生队不会说中文。由于他们对中国人的语言知之甚少(Smith,2004),所以美国队的所有成员都感到非常不舒服。而且,由于中舜公司团队中只有一个人知道如何流利地说英语,他们感到不舒服。
5.此外,由于美国团队没有为自己雇佣翻译员(Schwartz,2012),因此出现了问题。他们怀疑,如果美国团队信任中山公司团队聘用的翻译员,

美国德克萨斯基督教大学论文代写:跨文化交流

1Issue 1: Issues of Culture
It was apparent that there had been differences in the styles and gestures of interpersonal talk amongst both the teams.
1.The team of the United States were expecting to converse only about the proposal of business; whereas, their counterparts from China were showing keen interest in personal questions.
2.When both the teams were at the banquet, there was a lack of understanding in the team of United States in consideration with the etiquettes of China. Mr. Brown had offered the initial toast. As per the Chinese culture, this toast was meant to be made by the host. Also, the team of United States had no idea about the fact that who will be leaving first.
3.Another issue with respect to culture was that there was a requirement of more than one trip to China as they were not moving towards progress with respect to the business meeting (Schwartz, 2007). According to Mr. Brown, this was mainly due to the fact that the team of China was mainly focusing on pleasantries along with continuous questions in the duration of presentations.

美国德克萨斯基督教大学论文代写:跨文化交流
4.2Issue 2: Issues of Verbal Intercultural Communication
4.Firstly, there is a barrier of language amongst both the companies. The team of Mr. Brown that is the team of United States did not speak Chinese. All of the team members of US were feeling extremely uncomfortable due to the fact that they knew very less language of Chinese (Smith, 2004). Also, they were uncomfortable due to the fact that only one individual of the team of Chung Sun Company knew how to speak English fluently.
5.Also, issues arose due to the fact that the team of United States had not hired a translator for themselves (Schwartz, 2012). They had doubts in the fact that should the team of United States trust the translator hired by the team of Chung Sun Company