美国大学申请essay:论文写作中存在的误区

美国大学申请essay:论文写作中存在的误区

我想不少留学生在面对老师所布置的各类论文写作时,写作起来都是感到比较吃力的吧。对于留学论文而言,面临的问题是学术英语的问题,学术英语是比较难懂的,对于留学生来说,留学论文写作可能需要一段时间才能适应其写作,在论文的写作中还存在很多方面的误区。今天我就来为大家讲解一下留学生在论文写作中的误区。

误区1 – 认为单词背的越多,写作水平越高

单词并不是留学生们写作的核心,而只是基础而已。没有框架,逻辑和观点,背了再多的单词也很难写好一篇作文。即使是老外,也有一大批不爱写作也不会写作的人。再举个例子,写作就像是盖房子,单词是砖,写作方法是图纸,有再多再好的砖,不知道如何建造也是徒劳。相反,如果有意识去掌握建造方法,再配上合适的砖,一个坚固可靠的房子很快就能搭成了。所以,掌握写作时的框架、逻辑和观点表达比背单词更重要。

误区2 – 有的同学写作的时候喜欢各种花式秀“词汇”,生怕老师不知道自己的“本事”

考过雅思托福的学生应该都明白,想要在写作部分拿高分,句式要灵活,单词要使用深奥的。通过考试后,这种思维很容易继续带到英国大学中。这种想法显然是片面的。论文写作的目的,是为了清楚表达出自己的观点,而非追求华美的辞藻。比如,一个老外在写一篇非学术类文章时把“吃饭”换成“用膳”,你会觉得这篇文章就升华了吗?我想并不会。句式也是一样,复杂长难句本没有错,但并不意味着通篇长难句堆砌就是好文章。

美国大学申请essay:论文写作中存在的误区

误区3 – 缺乏整体逻辑,天马行空的写作风格

不可否认很多native speaker在写作时都有很强烈的个人风格,但前提是他们的文章能够自圆其说,make

sense,还有充分的论据,而并非不是我们的“天马行空”:想到什么写什么,缺乏必要连接词,导致逻辑关系混乱。

误区4 – 想不出观点,没有写作思路

拿到老师布置的作业,不论是essay,dissertation还是research

report,想了一天也憋不出几个字,这种情况在留学生圈子里也是很普遍的现象。能够通过语言考试顺利申请进大学证明大家的基本语言能力是过关的,但很多时候缺乏思路和观点,因此在写作时无从下笔。因此,培养发散性思维和批判性思维比单纯学语言更有必要。

误区5 – 口语与学术用语混淆使用

留学生在写作时有一个很严重的问题就是无法正确区分口语和书面用语。对于任何语言学习者来说这都是一个大难题。很多人在日常口语里用一些非常学术的词汇,这种情况还好,无非老外觉得表达有些死板。但如果把口语用在学术作品上就非常不合适了,第一会让文章显得非常不正式,其次也降低了文章的严谨性和可信度,直接导致评分降低。因此,在日常学习中多阅读教科书或一些学术著作,多积累一些学术词汇会对写作有很大帮助。

美国大学申请essay:论文写作中存在的误区

误区6 –人称和语气的使用

通常是学生们在写论文时搞砸的一个点。例如教授布置了一篇辩论“参加课外活动”优缺点的论文,一些学生会用满篇的“I think”或者“In my opinion”等从自我观点出发的语气来议论观点。

但是这样以第一人称的语气来论证观点的作法在专业的论文写作中显得很不正式。而正式的论文写作语气应该使用第三人称。

对于不同类型的文章,在人称和语气上的要求是不一样的。例如在记叙文中我们很可能需要用到自己的口吻来讲述一个生动的例子,但是对于议论文而言,我们更多地需要用到第三人称来阐明观点以体现正式和客观性。

对于留学论文作业,经常会让人感到比较为难,论文写作并不是那么容易,由于语言文化上的差异,在写作方面也会无意识的体现出来,通过多阅读以及多写作。

如果你觉得本文还不够详尽,可以再看看本站其它相关文章,或许对你有用。另外,如果需要美国大学申请essay代写,就点击上方栏目列表,各种服务等着你,客服24小时在线,欢迎咨询!

多伦多大学代写:印度儿童教育

多伦多大学代写:印度儿童教育

由于曼尼托巴省酋长大会(Manitoba Chiefs Assembly)主席菲尔·方丹(Phil Fontaine)就住校内广泛存在的虐待儿童问题发表声明,人们对住校儿童生活的兴趣有所增加。巴兹尔·约翰斯顿的书提供了他在安大略省北部圣彼德·克拉弗学校经历的见证。这本书对当时寄宿学校的教育实践作了个人的叙述。约翰斯顿是一位民族学家、学者和Anishnabe作家。他在两个不同的时期就读于印度寄宿学校,一个是1939年至1944年,另一个是1947年至1950年。这本书包括了他在西班牙寄宿学校的经历。在引言中,他介绍了这些学校在四五十年代的目的。他指出,印度文化被认为是劣等的。约翰斯顿的解释包括他和其他大约150名印第安男孩一起上学的经历。巴兹尔是一个很有天赋的说书人,他讲述了自己来到学校的经历,他被评为第43名,以及他沉闷的学校生活。

多伦多大学代写:印度儿童教育
作者也写了其他学生的经验和他们抵制严格的方法。“如果没有孩子们的精神,每一天都会按计划度过,也不会有什么故事。”他还说:“我们被教导要足智多谋。但是,除非一个人有价值感和尊严,否则足智多谋、聪明和精明都没有什么好处。书中“西班牙语”一词被用作西班牙印第安人寄宿学校的同义词。它指的是在那里学习的学生。“西班牙!它是寄宿学校、监狱、感化院、流放、地牢、鞭打、踢、拍打的同义词。约翰斯顿写道,尽管在记录中,学校的政策不是“非印第安化”男孩,但这正是在那里所做的。“老师们的普遍看法是,印度文化较差,”他们“吹嘘说,‘六个月后,我们的孩子一个印度字也听不到’。”“这是通过严格的纪律和严厉的惩罚实现的。”

多伦多大学代写:印度儿童教育

The interest in the life of children in the residential schools has been increased by the statement of Chief Phil Fontaine (Assembly of Manitoba Chiefs) about the extensive child abuse within residential schools. Basil Johnston’s book provides the testimony of his experiences at St. Peter Claver’s school in northern Ontario. This book provides a personal account of the educational practices in the residential schools of those times. Johnston is an ethnologist, a scholar and an Anishnabe writer. He attended Indian residential school during two different periods, one is from 1939 to 1944 and the second is 1947 to 1950. The book includes his experiences at the Spanish Residential School. In the introduction he informed about the purpose of these schools in forties and fifties. He notes that Indian culture was considered to be inferior.Johnston’s explanations included the account of his schooling experience with the experience of about hundred and fifty other Indian boys. Basil being a gifted storyteller, he narrates his arrival at the school, his label as number forty-three, and his dull school life.

多伦多大学代写:印度儿童教育
The author also wrote about the experience of other students and their ways of resisting the strictness. “Were it not for the spirit of the boys, every day would have passed according to plan and schedule, and there would have been no story.” He also stated that, “we were taught to be resourceful. But unless one has a sense of worth and dignity, resourcefulness, intelligence and shrewdness are of little advantage.”In the book the word “Spanish” has been used as the synonym for the Spanish Indian Residential School. It refers to students, who studied there. “Spanish! It was a word synonymous with residential school, penitentiary, reformatory, exile, dungeon, whippings, kicks, slaps, all rolled into one”. Johnston writes that though on the record, the policy of the school was not to “Un-Indianize” the boys, but this is exactly what was being done there. “The line generally taken by the instructors was that Indian culture was inferior,” and it was “boasted that `not a word of Indian is heard from our boys after six months.’ This was achieved through strict discipline and rigorous punishment”.